Wednesday, October 29, 2014

pREISE & game epiphanies in o tigre de Lisboa: #8: Adults at wordplay: a CDoupble sequel



 ARTROSE (pt) and ART ROSE (en)


Veronika Tzekova, CDoupbles, 2013 - ongoing



(a cross-lingual CDoupble @  pREISE)


   Kunstlerin und Kulturvermittler. Coast-path. Praia do poça. Estoril. Portugal. Early evening. High tide. October. With the power of repetition, seeing and reading written text had become a value adding and meaning expanding act, creative dyslexia and associative reading, a lasting force to read and misread compulsively and insatiably anything written and signs of all kind. 
 Attracted to an info-board on the coast-path, the artist was discouraged instantaneously to proceed with the intention to read it: “Es ist Arthrose, nicht Art Rose.”, the Kulturvermittler said.
   On the top of the info-board stayed ARTROSE (arthrosis in Portuguese).
   Kunstlerin und Kulturvermittler. Coast-path. Praia do poça. Estoril. Portugal. Early evening. High tide. October. With the power of repetition, seeing and reading written text had become a value adding and meaning expanding act, creative dyslexia and associative reading, a lasting force to read and misread compulsively and insatiably anything written and signs of all kind and apparently contagious as well.

No comments:

Post a Comment